De Lego van Inhoud Ontwikkeling
Volgens layman’s termen is DITA de Lego van inhoud ontwikkeling. Net als Lego die eenvoudige blokken gebruikt om een ingewikkelde bouw te maken, maakt DITA inhoud in kleine stukken tekst gebaseerd op onderwerp en voegt ze dan samen als volledig document. Met als resultaat, de kleine teksten zijn ideaal voor het vertalen op mobiele apparaten omdat taalkundigen zo snel kunnen reageren om vertaal verzoeken on demand en met minimale processen.
DITA Vertaal Hulp Nodig?
Onderwerp Gebaseerde Auteurs
DITA maakt enorm veel succes door bedrijven inhoud te laten hergebruiken voor efficiënte documentatie ontwikkeling. Dit is mogelijk door gebruik te maken van een ‘onderwerp gebaseerde auteur’, wat een process is van kleine tekst blokken maken dat ieder concept omschrijft. Inhoud auteurs kunnen zoeken naar onderwerpen en nieuwe product documentaties ontwikkelen. Door het gebruik van bestaande onderwerpen, bespaart dit niet alleen tijd om het opnieuw te schrijven, maar verzekert de DITA aanpak betere consistentie voor een groep technische schrijvers.
Verminder Vertaal Kosten
Één van de meest belangrijkste voordelen van DITA is de extreme kostenvermindering met vertalingen. Dit is omdat onderwerpen eenmalig worden vertaald en daarna worden herbruikt opnieuw en opnieuw. Wanneer de inhoud wordt geëxporteerd voor LSP, zullen alleen nieuwe of aangepaste onderwerpen verzonden worden naar de vertaler, wat leidt tot snelle doorlooptijd voor minder vertaal kosten. Als u overweegt te vertalen naar een groot aantal talen, kunnen de kosten snel verhogen. Verder, DITA gebruikt XML wat het gebruik van DTP elimineert en resulteert in extra besparingen en tijd.
Vlugge Vertalingen voor de Digitale Economie
DITA’s onderwerp gebaseerde inhoud organisatie is ideaal voor de mobiele vertaal oplossingen dat kleine inhoud vertalingen optimaliseert. Elk onderwerp bestaat uit een kleine tekst, vaak 50 woorden of minder, zodat het makkelijk te vertalen is vanaf een smartphone. Mobiel vertalen biedt een vlugge methodologie aan waar de lokaliserende industrie naar zoekt voor efficiënt en doorlopend vertalen van micro-inhoud. De mogelijkheid om menselijk-gedreven en kwalitatieve vertalingen te leveren binnen minuten is precies wat de globale digitale economie van vandaag nodig heeft.
Wat is DITA?
DITA staat voor Darwin Information Typing Architecture. Het is een XML gebaseerde inhoud auteur en uitgeef model dat doelt op het stroomlijnen van inhoud ontwikkeling processen voor verbeterde efficiëntie en consistentie. DITA organiseert inhoud door onderwerpen, folders en metadata, en laat de creatie van inhoud afhangen van een onderwerp niveau en wat vaak is gebruikt onder de inhoud schrijvers om de consistentie en efficiëntie te verbeteren. Een ander belangrijk voordeel van DITA is dat bedrijven vertaal kosten verminderen, omdat elk onderwerp maar eenmalig wordt vertaald. Met het DITA uitgeef model hebben klanten de controle over de uitvoer van de vertaalde documenten, wat leidt tot extreem verlagende kosten in desktop publishing (DTP).
Hulp Nodig met uw DITA vertaling?
- Extreem snelle project doorlooptijd.
- Ongekende vertaal schaalbaarheid.
- Digitale inhoud en sociale media vertaal expertise.
- Hoger kwaliteit met meertalig specifieke beroeps onderwerpen.
- Concurrerende dienst door rendement,
- Mobiele vertalen ingeschakeld.
Meer over DITA en Vertalen
De Wereld Eist Vlug Vertalen
Eerder afgelopen week was Stepes uitgenodigd voor de Gilbane Digital Content Conference in Boston, een jaarlijkse industrie ontmoeting van 's werelds grootste inhoud ontwikkelings en vertaal professionals. Het thema van dit jaar was gebaseerd op de nieuwe trends en technologieën in de web inhoud ontwikkeling, gebruiker ervaringsbeheer, nieuwe informatie kaders, data analysten, sociale media en advertentie hulpmiddelen zoals ecommerce, CRM en vertaal oplossingen...
Vragen?
Bespreek het met ons support team.